Nemčina
Nemčina je najrozšírenejším jazykom Európskej únie. Nemčina je hlavným jazykom pre takmer 100 miliónov Európanov a podľa počtu hovoriacich je po ruštine druhým európskym jazykom.
Nemčina je tretím najvyučovanejším jazykom v Európskej únii (po angličtine a francúzštine) a rovnako aj v USA (po španielčine a francúzštine).
Nemčina je jedným z oficiálnych jazykov Európskej únie. Ako úradný jazyk sa používa v Nemecku, Rakúsku, Švajčiarsku, Luxembursku a Lichtenštajnsku. Ako regionálny alebo miestny úradný jazyk aj v ďalších 33 krajinách (napr. v Taliansku, Belgicku, Dánsku, Poľsku).
Úradné preklady zo slovenčiny do nemčiny a z nemčiny do slovenčiny
Úradný preklad - je preklad, ktorý môže vykonať len uradný prekladateľ, ktorý je na vykonávanie tejto činnosti oficiálne oprávnený Ministerstvom spravodlivosti SR podľa zákona č. 382/2004 Z.z. v platnom znení a je zapísaný v zozname znalcov, tlmočníkov a prekladateľov, ktorý vedie Ministerstvo spravodlivosti SR.
Jednotlivé strany písomne vyhotoveného úradne overeného prekladu musia byť očíslované, zviazané a zošité šnúrou spolu s originálom, prípadne notársky overenou kópiou prekladanej listiny. Voľné konce šnúry sa prekryjú nálepkou, ktorú úradný prekladateľ opatrí odtlačkom svojej úradnej pečiatky so štátnym znakom SR.
Písomne vyhotovený úradný preklad obsahuje: úvodnú časť s označením "preklad", označenie zadávateľa, prílohy, prekladateľskú doložku. Prekladateľská doložka obsahuje identifikačné údaje prekladateľa, označenie odboru, v ktorom je prekladateľ oprávnený vykonávať úkony prekladateľskej činnosti, a poradové číslo prekladu, pod ktorým je úkon prekladateľskej činnosti zapísaný v znaleckom – tlmočníckom - prekladateľskom denníku. Prekladateľskú doložku vyhotoví prekladateľ v jazyku odboru, v ktorom je zapísaný do zoznamu, a pripojí ju k poslednej strane úradného prekladu. Na požiadanie zadávateľa prekladateľ potvrdí a doplní prekladateľský úkon alebo jeho obsah bližšie vysvetlí. Rovnopis prekladu úradný prekladateľ uschováva desať rokov od jeho vyhotovenia.
Preklady zo slovenčiny do nemčiny a z nemčiny do slovenčiny
Vykonávame úradné a neúradné preklady najrôznejších typov dokladov, dokumentov, vrátane úradných listín, medzi najčastejšie preklady dokladov a dokumentov patria: výpisy z obchodného registra, výpisy zo živnostenského registra, výpisy z registra trestov, odpisy z registra trestov, kúpne zmluvy, zmluvy o prenajme, zmluvy o zastupovaní, spoločenské zmluvy, pracovné zmluvy, zápisnice z valného zhromaždenia, osvedčenia, rodné listy, osvedčenie o štátnom občianstve, diplomy, koncoročné vysvedčenia, maturitné vysvedčenia, referáty, vysvedčenia o štátnej skúške, výučné listy, sobášne listy, cestovné pasy, pozvania na návštevu, znalecké posudky, životopisy, atesty, certifikáty, čestné vyhlásenia, splnomocnenia, žiadosti, upomienky, reklamácie, komerčné zápisy, protokoly, pohľadávky, žaloby, odvolania, trestné oznámenia, návrhy, rozsudky a uznesenia súdu, platobné rozkazy, odborné posudky, malé technické preukazy, veľké technické preukazy, potvrdenia, daňové priznania, faktúry, výpisy z účtu, potvrdenia o narodení v zahraničí, potvrdenia o otcovstve, potvrdenia o prijme, lekárske správy, úmrtné listy, audity, výkazy ziskov a strát, účtovné výkazy, notárske zápisnice, zváračské preukazy, zbrojné sprievodné listy a ďalšie.
Základný (bežný) preklad je preklad zdrojového textu, ktorý je v rozsahu bežnej, všeobecne rozšírenej, obvyklej občianskej lexiky.
Odborný preklad je preklad zdrojového textu, ktorý presahuje rozsah bežnej, všeobecne rozšírenej, obvyklej občianskej lexiky, t.j. obsahuje odborovú (technickú/právnu) terminológiu alebo slang. Sú to preklady najrôznejších typov dokladov, zmlúv, dokumentácie a iných textových materiálov. Vykonávame odborné a úradné preklady textov z mnohých profesijných odborov.